1. |
Preludi
03:40
|
|||
PRELUDI
(instrumental)
|
||||
2. |
CREC-CRIC-CREC
03:54
|
|||
CREC-CRIC-CREC
[1]
que puja que baixa
que hi va que no hi va
cap a on va? a on va?
si (és que) hi va? Ooooh!
no tinc fred
no tinc set
no sóc sec/cec
així et vec
CREC-CRIC-CREC
creus que els sents però no els veus
CRIC-CRIC-CRIC-CRIC-CROC
després d’aquests encara hi són tots
CRIC-CRIC-CROC
et coneixen millor que no pas tu
que no pas tu
tu
no estic sec
no em veus!
si em perceps...
(és) com un cec!
no estic sec
no em veus!
[2]
que puja que baixa que hi va que no hi va
cap a on va? a on va, si hi va?
CREC-CRIC-CREC
creus que els sents però no els veus
CRIC-CRIC-CRIC-CRIC-CROC
després d’aquests encara hi són tots
ZIP-ZIP-ZIP zip-zip-zip
CROC-CRIC-CREC
et coneixen millor que no pas tu
et coneixen millor que no pas tu
que no pas tu...
-------------------------------------------------------------------------
CREC-CRIC-CREC [CRACK-CLICK-CRACK] English
[1]
it’s climbing up it’s climbing down
it’s coming it’s going
where’s it heading? where’s it going?
if it’s (even) going anywhere? Ooooh!
I’m not cold.
I’m not thirsty
I’m not dry/blind.
[So] I can see you
CRACK-CLICK-CRACK
You think you hear them, but you can’t see them
CLICK-CLICK-CLICK-CLICK-CREAK
Behind these few, they’re all still there
CLICK-CLICK-CLACK
They know you better than you do
than you do
you
I’m not dry
You can’t see me!
If you feel me...
(it’s) like a blind man would!
I’m not dry
You can’t see me!
[2]
it’s climbing up it’s climbing down it’s coming it’s going
where’s it heading? where’s it going, if it’s going anywhere?
CRACK-CLICK-CRACK
You think you hear them, but you can’t see them
CLICK-CLICK-CLICK-CLICK-CREAK
Behind these few, they’re all still there
ZIP-ZIP-ZIP zip-zip-zip
CREAK-CLICK-CRACK
They know you better than you do
They know you better than you do
They know you better than you do
than you do...
-------------------------------------------------------------------------
CREC-CRIC-CREC [CREC-CRIC-CREC] Castellano
[1]
que sube que baja
que viene que va
¿hacia dónde va? ¿a dónde va?
¿si (es que) va allí? Ooooh!
no tengo frío
no tengo sed
no estoy seco/ciego
así te veo
CREC-CRIC-CREC
crees que los oyes pero no los ves
CRIC-CRIC-CRIC-CRIC-CROC
además de estos aún están todos
CRIC-CRIC-CROC
te conocen mejor que tú
que tú
tú
no estoy seco
¡no me ves!
si me percibes...
(es) como un ciego!
no estoy seco
¡no me ves!
[2]
que sube que baja que va (ahí) que no va (ahí)
¿hacia dónde va? ¿a dónde va? ¿si (es que) va allí?
CREC-CRIC-CREC
crees que los oyes pero no los ves
CRIC-CRIC-CRIC-CRIC-CROC
además de estos aún están todos
ZIP-ZIP-ZIP zip-zip-zip
CROC-CRIC-CREC
te conocen mejor que tú
te conocen mejor que tú
que tú...
-------------------------------------------------------------------------
CREC-CRIC-CREC [KRACK-KRICK-KRACK] Deutsch
[1]
Hochsteigend Absteigend
Hingehend Nicht hingehend
Wo geht er hin? Wohin geht er?
Wenn er (denn) dorthin geht? Ooooh!
Mir ist nicht kalt
Ich bin nicht durstig
Ich bin nicht vertrocknet/blind
So sehe ich dich
KRACK-KRICK-KRACK
Du denkst du hörst sie, aber du siehst sie nicht
KRICK-KRICK-KRICK-KRICK-KROCK
Nach denen sind sie alle noch dort
KRICK-KRICK-KROCK
Sie kennen dich besser als du selbst
als du selbst
du
Ich bin nicht vertrocknet
Du siehst mich nicht!
Falls du mich spürst,
(wäre es) als ein Blinder
Ich bin nicht vertrocknet
Du siehst mich nicht!
[2]
Hochsteigend Absteigend Hingehend Nicht hingehend x 3
Wo geht er hin? Wohin geht er, wenn er dorthin geht?
KRACK-KRICK-KRACK
Du denkst du hörst sie, aber du siehst sie nicht
KRICK-KRICK-KRICK-KRICK-KROCK
Nach denen sind sie alle noch dort
ZIP-ZIP-ZIP zip-zip-zip
KROCK-KRICK-KRACK
Sie kennen dich besser als du selbst
Sie kennen dich besser als du selbst
als du selbst
|
||||
3. |
Ràpids i Lents
03:39
|
|||
RÀPIDS I LENTS
[1]
diga’m per on vas i et vindré a buscar
de nit, de dia o en qualsevol moment
diga’m on ets
dóna’m un senyal
som ràpids i som lents
durem poc (però) perdurem en el temps
comuns i vulgars
insòlits i rars
[2]
et sento crepitar en la nit
t’esforces per pujar al meu llit
diga’m on ets
dóna’m un senyal
som ràpids i som lents
durem poc (però) perdurem en el temps
comuns i vulgars
insòlits i rars
som ràpids i som lents
durem poc (però) perdurem en el temps
comuns i vulgars
insòlits i rars
ei!
-------------------------------------------------------------------------
RÀPIDS I LENTS [FAST and SLOW] English
[1]
Tell me where you’re going, and I'll come get you
Night or day or any time
Tell me where you are
Give me a sign
We’re fast and we’re slow
We don’t live long (but) we endure over time
Common and vulgar
Unusual and rare
[2]
I hear you rustling in the night
You’re straining to climb into my bed
Tell me where you are
Give me a sign
We’re fast and we’re slow
We don’t live long (but) we endure over time
Common and vulgar
Unusual and rare
We’re fast and we’re slow
We don’t live long (but) we endure over time
Common and vulgar
Unusual and rare
Hey!
-------------------------------------------------------------------------
RÀPIDS I LENTS [RÁPIDOS Y LENTOS] Castellano
[1]
dime por dónde andas y te iré a buscar
de noche, de día, o en cualquier momento
dime dónde estás
dame una señal
somos rápidos y somos lentos
duramos poco (pero) perduramos en el tiempo
comunes y vulgares
insólitos y raros
[2]
te oigo crepitar en la noche
te esfuerzas por subir a mi cama
dime dónde estás
dame una señal
somos rápidos y somos lentos
duramos poco (pero) perduramos en el tiempo
comunes y vulgares
insólitos y raros
somos rápidos y somos lentos
duramos poco (pero) perduramos en el tiempo
comunes y vulgares
insólitos y raros
¡ey!
-------------------------------------------------------------------------
RÀPIDS I LENTS [SCHNELLE UND LANGSAME] Deutsch
[1]
Sag mir wo du bist und ich komme dich zu suchen
Nachts, tagsüber oder irgendwann
Sag mir wo du bist
Gib mir ein Zeichen
Wir sind schnell und langsam
Wir sind nicht von Dauer aber überdauern in der Zeit
Alltäglich und ordinär
Ungewöhnlich und selten
[2]
Ich höre dich nachts knistern
Du strengst dich an in mein Bett hochzukrabbeln
Sag mir wo du bist
Gib mir ein Zeichen
Wir sind schnell und langsam
Wir sind nicht von Dauer aber überdauern in der Zeit
Alltäglich und ordinär
Ungewöhnlich und selten
Wir sind schnell und langsam
Wir sind nicht von Dauer aber überdauern in der Zeit
Alltäglich und ordinär
Ungewöhnlich und selten
Hey!
|
||||
4. |
En un Estany
05:00
|
|||
EN UN ESTANY
[1]
veiem com cauen
ingents imperis
a desgrat de grans humans
participem, doncs,
a convertir en pols
els vostres avantpassats
abans que després
ens trobarem amb vós
per anorrear-vos
som... som... som...
en un estany
dins d’un mirall
en milions d’anys
dins d’un mirall
[2]
des d’on ens movem
no percebem
ni un bri del vostre progrés
som... som...
en un estany
dins d’un mirall
en un estany!
[3]
i de vosaltres
no en quedarà
ni closca ni record
en un estany
(diga’m com s’entra) dins d’un mirall!
(diga’m com s’entra) en un estany!
(diga’m com s’entra) dins d’un mirall!
-------------------------------------------------------------------------
EN UN ESTANY [IN A POND] English
[1]
We see huge empires
as they fall
despite great humans
So let’s participate
in turning your ancestors
into dust
Soon enough
we will come to you
to wipe you out
we are... we are... we are...
In a pond
Inside a mirror
In a million years
Inside a mirror
[2]
From where we are
we don’t perceive
even a sliver of your progress
we are... we are...
In a pond
Inside a mirror
In a pond!
[3]
And there will be nothing
left of you
not even a shell or a memory
In a pond
(tell me how to get) Inside a mirror
(tell me how to get) In a pond!
(tell me how to get) Inside a mirror!
-------------------------------------------------------------------------
EN UN ESTANY [EN UN ESTANQUE] Castellano
[1]
vemos cómo caen
ingentes imperios
a pesar de grandes humanos
participamos, por tanto,
en convertir en polvo
a vuestros antepasados
antes que después
nos encontraremos con usted
para aniquilarle
somos... somos... somos...
en un estanque
dentro de un espejo
en millones de años
dentro de un espejo
[2]
desde dónde nos movemos
no percibimos
ni una brizna de vuestro progreso
som... som...
en un estanque
dentro de un espejo
¡en un estanque!
[3]
y de vosotros
no quedará
ni caparazón ni recuerdo
en un estanque
(dime como se entra) ¡en un espejo!
(dime como se entra) ¡en un estanque!
(dime como se entra) ¡en un espejo!
-------------------------------------------------------------------------
EN UN ESTANY [IN EINEM SEE] Deutsch
[1]
Wir sehen wie gewaltige
Imperien fallen
zum Missfallen grosser Menschen
Machen wir also mit,
an dem zu Staub werden
unserer Urahnen
Früher denn je
treffen wir uns mit euch
um euch zu vernichten
wir sind... sind... sind…
In einem See
Innerhalb eines Spiegels
In Millionen von Jahren
Innerhalb eines Spiegels
[2]
Von wo aus wir uns bewegen,
erspüren wir nichts,
nicht einmal den Anflug eures Fortschritts
wir sind... sind... sind…
In einem See
Innerhalb eines Spiegels
In einem See
[3]
Und von euch
wird nichts übrig bleiben,
keine Schale, keine Erinnerung
In einem See
(Sag mir wie man hineingeht) in einen Spiegel!
(Sag mir wie man hineingeht) in einen See!
(Sag mir wie man hineingeht) in einen Spiegel!
|
||||
5. |
Efímera
04:17
|
|||
EFÍMERA (Ephemeroptera)
[1]
ella ve, va i se’n va
tal com neix, vola, pon i mor ... i ja...
em veus un instant
i ja et molesto
no et detesto
només estic de pas
no tinc ahir
no tinc demà
només hi sóc aquí avui
per uns instants
som insectes! som insectes!
[2]
xics i vells, ancians, dements:
escolteu, observeu, respireu!
ella vola, puja i cau
no es queixa ni es plany quan diu... què vol
em sents un instant
i ja et molesto
no et detesto
només estic de pas
no tinc ahir
no tinc demà
només hi sóc aquí avui
per uns instants
no tinc ahir
no tinc demà
només hi sóc aquí
avui per uns instants
encara sóc aquí
no em cal cap destí
sóc aquí avui
perdut per uns instants
som insectes! som insectes!
-------------------------------------------------------------------------
EFÍMERA (Ephemeroptera) [MAYFLY] English
[1]
she comes, she goes, she leaves
just as she is born, she flies, spawns and dies... and now...
you see me for an instant
and I’m already a nuisance
I don’t hate you
I’m just passing through
don’t have a yesterday
don’t have a tomorrow
only here today
for an instant
We are insects! We are insects!
[2]
young and old, ancient, demented:
listen, watch, breathe!
she flies, rises and falls
she doesn’t complain or lament when she says...
what she wants
you hear me for an instant
and I’m already a nuisance
I don’t hate you
I’m just passing through
don’t have a yesterday
don’t have a tomorrow
only here today
for an instant
don’t have a yesterday
don’t have a tomorrow
only here
today for an instant
I’m still here
I don’t need a destiny
I’m here today
lost for an instant
We are insects! We are insects!
-------------------------------------------------------------------------
EFÍMERA (Ephemeroptera) [EFÍMERA] Castellano
[1]
ella viene, va y se va
tal como nace, vuela, pone huevos y muere... y ya...
me ves un instante
y ya te molesto
no te detesto
solo estoy de paso
no tengo ayer
no tengo mañana
solo estoy aquí hoy
por unos instantes
¡somos insectos! ¡somos insectos!
[2]
pequeños y viejos, ancianos, dementes:
¡escuchad, observad, respirad!
ella vuela, sube y cae
no se queja ni se lamenta cuando dice... qué quiere
me oyes un instante
y ya te molesto
no te detesto
solo estoy de paso
no tengo ayer
no tengo mañana
solo estoy aquí
hoy por unos instantes
todavía estoy aquí
no me hace falta ningún destino
estoy aquí hoy
perdido por unos instantes
¡somos insectos! ¡somos insectos!
-------------------------------------------------------------------------
EFÍMERA (Ephemeroptera) [EINTAGSFLIEGE] Deutsch
[1]
Sie kommt, geht und geht weg
So wie sie geboren ist, fliegt, legt und stirbt… und so...
Du siehst mich einen Moment
und schon störe ich dich
Ich verabscheue dich nicht
Ich ziehe nur vorbei
Ich habe kein Gestern
Ich habe kein Morgen
Ich bin nur heute hier
für einige Momente
Wir sind Insekten! Wir sind Insekten!
[2]
Junge und Alte, Uralte, Demente:
hört zu, beobachtet, atmet!
Sie fliegt, steigt auf und fällt
Weder beschwert sie sich noch jammert sie wenn sie sagt… was sie will
Du hörst mich einen Moment
und schon störe ich dich
Ich verabscheue dich nicht
Ich ziehe nur vorbei
Ich habe kein Gestern
Ich habe kein Morgen
Ich bin nur heute hier
für einige Momente
Ich habe kein Gestern
Ich habe kein Morgen
Ich bin nur heute
hier für einige Momente
Ich bin immer noch hier
Ich brauche kein Schicksal
Ich bin heute hier
verloren für einige Momente
Wir sind Insekten! Wir sind Insekten!
|
||||
6. |
Rebel·lió
03:20
|
|||
REBEL·LIÓ
(instrumental)
Coleoptera
Lepidoptera
Orthoptera
Hymenoptera
Hemiptera
|
||||
7. |
Anorreament
04:26
|
|||
ANORREAMENT
[1]
amb vós no hi ha pacte
només trampes
insults i menysteniments
a costa dels altres
eventualment... ens menjarem
tendons, músculs i cervells
observa i anota
ensuma i recorda
dóna nom i posició
a cada nova descoberta
[2]
hi ha qui diu que no té pors
que cal mirar-les als ulls (de fit a fit)
què som, però, sinó
les nostres pors?
les nostres pròpies pors
eventualment ... ens menjarem
els vostres descobriments
us anorrearem sense ràbia ni consens
us anorrearem sense ràbia ni consens
us anorrearem sense ràbia ni consens
disciplinada, obsessiva,
metòdica i sistemàtica,
per la presa obsedida
d’una nova descoberta
eventualment ... us menjarem!
-------------------------------------------------------------------------
ANORREAMENT [ANNIHILATION] English
[1]
there can be no pact with you
there is only deception
insults and slights
at the expense of others
eventually...we will devour
tendons, muscles and brains
observe and take notes
conjecture and remember
give a name and a position
to each new discovery
[2]
there are some who say they have no fears
that you have to look them in the eye (fixedly)
yet, what are we
if not our fears?
our own fears
eventually...we will devour
your discoveries
we will annihilate you without anger or accord
we will annihilate you without anger or accord
we will annihilate you without anger or accord
disciplined, obsessive,
methodical and systematic
consumed by the objective
of a new discovery
eventually... we’ll devour you!
-------------------------------------------------------------------------
ANORREAMENT [ANIQUILACIÓN] Castellano
[1]
con usted no hay pacto
sólo trampas
insultos y menosprecios
a expensas de los demás
eventualmente ... nos comeremos
tendones, músculos y cerebros
observa y anota
husmea y recuerda
da nombre y posición
a cada nuevo descubrimiento
[2]
hay quien dice que no tiene miedos
que hay que mirarlos a los ojos (fijamente)
sin embargo, ¿qué somos sino
nuestros miedos?
nuestros propios miedos
eventualmente ... nos comeremos
vuestros descubrimientos
os aniquilaremos sin rabia ni consenso
os aniquilaremos sin rabia ni consenso
os aniquilaremos sin rabia ni consenso
disciplinada, obsesiva,
metódica y sistemática
por la presa obcecada
de un nuevo descubrimiento
eventualmente ... ¡os devoraremos!
-------------------------------------------------------------------------
ANORREAMENT [VERNICHTUNG] Deutsch
[1]
Mit euch gibt es keinen Übereinkommen
Nur Fallen
Beleidigungen und Missachtungen
auf Kosten anderer
Eventuell... fressen wir
eure Sehnen, Muskel und Gehirne
Beobachte und notiere
Rieche und erinnere dich
Gib Namen und Position
zu jedem neuen Fund
[2]
Da sind die, die sagen, dass sie keine Ängste haben
Denen man in die Augen sehen muss (Aug’ in Aug)
Was sind wir ausser
unsere Ängste?
Unsere eigenen Ängste
Eventuell... fressen wir
eure Entdeckungen
Wir vernichten euch ohne Wut noch Einverständnis
Wir vernichten euch ohne Wut noch Einverständnis
Wir vernichten euch ohne Wut noch Einverständnis
Diszipliniert, zwanghaft,
methodisch und systematisch,
(ist sie) besessen vom Erbeuten
einer neuen Entdeckung
Eventuell… fressen wir euch!
|
||||
8. |
A Diferència de Tu
08:42
|
|||
A DIFERÈNCIA DE TU
brunzegen o crequegen
no els pots situar
et dónen mil voltes
(són) exèrcit o munió
no els cal una vida llarga
poc que els pot preocupar:
durar o perdurar
no són individus
no els cal cap relat
per poder-se arrossegar
a diferència de tu
a diferència de mi
no els cal cap relat
Louise-Caroline d’Aumont COLEOPTERA
Mary Kingsley LEPIDOPTERA
Ida Pfeiffer ORTHOPTERA
Maria Sibylla Merian HYMENOPTERA
Louisa Meredith HEMIPTERA
mentre t’encabories
el cos comença a fallar...
i la teva pensa infructuosa:
ells ja han arribat!
no hi ha entesa quan hi parles
però hi parles igualment
et fa por d’escoltar-los
a l’unison a l’unison
a l’unison a l’unison
no hi ha entesa quan hi parles (a diferència de tu)
però hi parles igualment (a diferència de mi)
tens por d’escoltar-los
no hi ha entesa quan hi parles (a diferència de tu)
però hi parles igualment (a diferència de mi)
tens por d’escoltar-los
ells ja han arribat (ells ja/elles són aquí )
els tens sota els teus peus (són a tot arreu)
ja han arribat (ja han arribat)
Mme. de Tigny COLEOPTERA
Margaret Fountaine LEPIDOPTERA
Lucy Sistaré Say ORTHOPTERA
Germaine Boca
Georgiana Ormerod HYMENOPTERA
Louisa Meredith HEMIPTERA
-------------------------------------------------------------------------
A DIFERÈNCIA DE TU [UNLIKE YOU] English
They buzz or rattle
you can’t quite place them
They run circles around you
(they are) army or legion
They don’t need longevity
They are unconcerned
with lasting or enduring
They aren’t individuals
They don’t need a story
to be able to crawl
Unlike you,
unlike me
they don’t need a story
Louise-Caroline d’Aumont COLEOPTERA
Mary Kingsley LEPIDOPTERA
Ida Pfeiffer ORTHOPTERA
Maria Sibylla Merian HYMENOPTERA
Louisa Meredith HEMIPTERA
As your mind races,
(and) your body begins to break down…
and your ineffectual thinking:
they’re already here!
There is no understanding when you talk to them,
but you talk to them anyway
It scares you to listen to them
in unison, in unison
in unison, in unison
There’s no understanding when you talk to them, (Unlike you)
but you talk to them anyway (Unlike me)
It scares you to listen
They’re already here (They’re already here)
They’re under your feet (They’re everywhere)
They’re already here (They’re already here)
Mme. de Tigny COLEOPTERA
Margaret Fountaine LEPIDOPTERA
Lucy Sistaré Say ORTHOPTERA
Germaine Boca
Georgiana Ormerod HYMENOPTERA
Louisa Meredith HEMIPTERA
-------------------------------------------------------------------------
A DIFERÈNCIA DE TU [A DIFERENCIA DE TI] Castellano
zumban o chirrían
no puedes ubicarlos
te dan mil vueltas
(son) ejército o multitud
no les hace falta una vida larga
no les preocupa en absoluto:
durar o perdurar
no son individuos
no necesitan ningún relato
para poder arrastrarse
a diferencia de ti
a diferencia de mí
no necesitan ningún relato
Louise-Caroline d’Aumont COLEOPTERA
Mary Kingsley LEPIDOPTERA
Ida Pfeiffer ORTHOPTERA
Maria Sibylla Merian HYMENOPTERA
Louisa Meredith HEMIPTERA
mientras cavilas y te obsesionas
el cuerpo empieza a fallar
y tu pensamiento infructuoso:
¡ellos ya han llegado!
no hay entendimiento cuando les hablas
pero les hablas igualmente
te da miedo escucharlos
al unísono al unísono
al unísono al unísono
no hay entendimiento cuando les hablas (a diferencia de ti)
pero les hablas igualmente (a diferencia de mí)
tienes miedo de escucharles
no hay entendimiento cuando les hablas (a diferencia de ti)
pero les hablas igualmente (a diferencia de mí)
tienes miedo de escucharles
ellos ya han llegado (ellos/ellas ya están aquí)
los tienes bajo tus pies (están por todos lados)
ya han llegado (ya han llegado)
Mme. de Tigny COLEOPTERA
Margaret Fountaine LEPIDOPTERA
Lucy Sistaré Say ORTHOPTERA
Germaine Boca
Georgiana Ormerod HYMENOPTERA
Louisa Meredith HEMIPTERA
-------------------------------------------------------------------------
A DIFERÈNCIA DE TU [IM UNTERSCHIED ZU DIR] Deutsch
Sie summen oder rascheln
Man kann sie nicht zuordnen
Sie bringen dich zum Herumgrübeln
Sie sind Heer oder Menge
Sie brauchen kein langes Leben
Das macht ihnen nichts aus:
dauern oder überdauern
Sie sind keine Einzelwesen
Sie brauchen keine Geschichte
um fortzukriechen
Im Unterschied zu dir
Im Unterschied zu mir
Sie brauchen keine Geschichte
Louise-Caroline d’Aumont COLEOPTERA
Mary Kingsley LEPIDOPTERA
Ida Pfeiffer ORTHOPTERA
Maria Sibylla Merian HYMENOPTERA
Louisa Meredith HEMIPTERA
Während du ins Grübeln kommst,
der Körper gebrechlich
und dein Denken fruchtlos wird:
sind sie schon angekommen!
Es gibt kein Verständnis wenn du zu ihnen sprichst
Aber du sprichst sie weiter an
Es macht dir Angst, ihnen zuzuhören
Im Einklang Im Einklang
Im Einklang Im Einklang
Es gibt kein Verständnis wenn du zu ihnen sprichst
(im Unterschied zu dir)
Aber du sprichst sie weiter an
(im Unterschied zu mir)
Es macht dir Angst, ihnen zuzuhören
Es gibt kein Verständnis wenn du zu ihnen sprichst
(im Unterschied zu dir)
Aber du sprichst sie weiter an
(im Unterschied zu mir)
Es macht dir Angst, ihnen zuzuhören
Sie sind schon angekommen (sie sind (schon) da)
Du hast sie unter deinen Füssen (sie sind überall)
Sie sind schon angekommen (sie sind schon angekommen)
Mme. de Tigny COLEOPTERA
Margaret Fountaine LEPIDOPTERA
Lucy Sistaré Say ORTHOPTERA
Germaine Boca
Georgiana Ormerod HYMENOPTERA
Louisa Meredith HEMIPTERA
|
||||
9. |
Postludi
01:52
|
|||
POSTLUDI
(instrumental)
|
MON A LA COVA Barcelona, Spain
Mon a la Cova is currently composing, recording and playing live as a solo act. He has recently sung and played with REPLICANTS ANÒNIMS, KITSCH A LA COVA, "Frans Beltran DUO Mon a la Cova". He sung in CASUAL (1999-2010) and GUILLES MALEÏDES before that (1992-1998). ... more
Streaming and Download help
If you like MON A LA COVA, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp