We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

INSECTA

by MON A LA COVA

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

1.
Preludi 03:40
PRELUDI (instrumental)
2.
CREC-CRIC-CREC [1] que puja que baixa que hi va que no hi va cap a on va? a on va? si (és que) hi va? Ooooh! no tinc fred no tinc set no sóc sec/cec així et vec CREC-CRIC-CREC creus que els sents però no els veus CRIC-CRIC-CRIC-CRIC-CROC després d’aquests encara hi són tots CRIC-CRIC-CROC et coneixen millor que no pas tu que no pas tu tu no estic sec no em veus! si em perceps... (és) com un cec! no estic sec no em veus! [2] que puja que baixa que hi va que no hi va cap a on va? a on va, si hi va? CREC-CRIC-CREC creus que els sents però no els veus CRIC-CRIC-CRIC-CRIC-CROC després d’aquests encara hi són tots ZIP-ZIP-ZIP zip-zip-zip CROC-CRIC-CREC et coneixen millor que no pas tu et coneixen millor que no pas tu que no pas tu... ------------------------------------------------------------------------- CREC-CRIC-CREC [CRACK-CLICK-CRACK] English [1] it’s climbing up it’s climbing down it’s coming it’s going where’s it heading? where’s it going? if it’s (even) going anywhere? Ooooh! I’m not cold. I’m not thirsty I’m not dry/blind. [So] I can see you CRACK-CLICK-CRACK You think you hear them, but you can’t see them CLICK-CLICK-CLICK-CLICK-CREAK Behind these few, they’re all still there CLICK-CLICK-CLACK They know you better than you do than you do you I’m not dry You can’t see me! If you feel me... (it’s) like a blind man would! I’m not dry You can’t see me! [2] it’s climbing up it’s climbing down it’s coming it’s going where’s it heading? where’s it going, if it’s going anywhere? CRACK-CLICK-CRACK You think you hear them, but you can’t see them CLICK-CLICK-CLICK-CLICK-CREAK Behind these few, they’re all still there ZIP-ZIP-ZIP zip-zip-zip CREAK-CLICK-CRACK They know you better than you do They know you better than you do They know you better than you do than you do... ------------------------------------------------------------------------- CREC-CRIC-CREC [CREC-CRIC-CREC] Castellano [1] que sube que baja que viene que va ¿hacia dónde va? ¿a dónde va? ¿si (es que) va allí? Ooooh! no tengo frío no tengo sed no estoy seco/ciego así te veo CREC-CRIC-CREC crees que los oyes pero no los ves CRIC-CRIC-CRIC-CRIC-CROC además de estos aún están todos CRIC-CRIC-CROC te conocen mejor que tú que tú tú no estoy seco ¡no me ves! si me percibes... (es) como un ciego! no estoy seco ¡no me ves! [2] que sube que baja que va (ahí) que no va (ahí) ¿hacia dónde va? ¿a dónde va? ¿si (es que) va allí? CREC-CRIC-CREC crees que los oyes pero no los ves CRIC-CRIC-CRIC-CRIC-CROC además de estos aún están todos ZIP-ZIP-ZIP zip-zip-zip CROC-CRIC-CREC te conocen mejor que tú te conocen mejor que tú que tú... ------------------------------------------------------------------------- CREC-CRIC-CREC [KRACK-KRICK-KRACK] Deutsch [1] Hochsteigend Absteigend Hingehend Nicht hingehend Wo geht er hin? Wohin geht er? Wenn er (denn) dorthin geht? Ooooh! Mir ist nicht kalt Ich bin nicht durstig Ich bin nicht vertrocknet/blind So sehe ich dich KRACK-KRICK-KRACK Du denkst du hörst sie, aber du siehst sie nicht KRICK-KRICK-KRICK-KRICK-KROCK Nach denen sind sie alle noch dort KRICK-KRICK-KROCK Sie kennen dich besser als du selbst als du selbst du Ich bin nicht vertrocknet Du siehst mich nicht! Falls du mich spürst, (wäre es) als ein Blinder Ich bin nicht vertrocknet Du siehst mich nicht! [2] Hochsteigend Absteigend Hingehend Nicht hingehend x 3 Wo geht er hin? Wohin geht er, wenn er dorthin geht? KRACK-KRICK-KRACK Du denkst du hörst sie, aber du siehst sie nicht KRICK-KRICK-KRICK-KRICK-KROCK Nach denen sind sie alle noch dort ZIP-ZIP-ZIP zip-zip-zip KROCK-KRICK-KRACK Sie kennen dich besser als du selbst Sie kennen dich besser als du selbst als du selbst
3.
RÀPIDS I LENTS [1] diga’m per on vas i et vindré a buscar de nit, de dia o en qualsevol moment diga’m on ets dóna’m un senyal som ràpids i som lents durem poc (però) perdurem en el temps comuns i vulgars insòlits i rars [2] et sento crepitar en la nit t’esforces per pujar al meu llit diga’m on ets dóna’m un senyal som ràpids i som lents durem poc (però) perdurem en el temps comuns i vulgars insòlits i rars som ràpids i som lents durem poc (però) perdurem en el temps comuns i vulgars insòlits i rars ei! ------------------------------------------------------------------------- RÀPIDS I LENTS [FAST and SLOW] English [1] Tell me where you’re going, and I'll come get you Night or day or any time Tell me where you are Give me a sign We’re fast and we’re slow We don’t live long (but) we endure over time Common and vulgar Unusual and rare [2] I hear you rustling in the night You’re straining to climb into my bed Tell me where you are Give me a sign We’re fast and we’re slow We don’t live long (but) we endure over time Common and vulgar Unusual and rare We’re fast and we’re slow We don’t live long (but) we endure over time Common and vulgar Unusual and rare Hey! ------------------------------------------------------------------------- RÀPIDS I LENTS [RÁPIDOS Y LENTOS] Castellano [1] dime por dónde andas y te iré a buscar de noche, de día, o en cualquier momento dime dónde estás dame una señal somos rápidos y somos lentos duramos poco (pero) perduramos en el tiempo comunes y vulgares insólitos y raros [2] te oigo crepitar en la noche te esfuerzas por subir a mi cama dime dónde estás dame una señal somos rápidos y somos lentos duramos poco (pero) perduramos en el tiempo comunes y vulgares insólitos y raros somos rápidos y somos lentos duramos poco (pero) perduramos en el tiempo comunes y vulgares insólitos y raros ¡ey! ------------------------------------------------------------------------- RÀPIDS I LENTS [SCHNELLE UND LANGSAME] Deutsch [1] Sag mir wo du bist und ich komme dich zu suchen Nachts, tagsüber oder irgendwann Sag mir wo du bist Gib mir ein Zeichen Wir sind schnell und langsam Wir sind nicht von Dauer aber überdauern in der Zeit Alltäglich und ordinär Ungewöhnlich und selten [2] Ich höre dich nachts knistern Du strengst dich an in mein Bett hochzukrabbeln Sag mir wo du bist Gib mir ein Zeichen Wir sind schnell und langsam Wir sind nicht von Dauer aber überdauern in der Zeit Alltäglich und ordinär Ungewöhnlich und selten Wir sind schnell und langsam Wir sind nicht von Dauer aber überdauern in der Zeit Alltäglich und ordinär Ungewöhnlich und selten Hey!
4.
En un Estany 05:00
EN UN ESTANY [1] veiem com cauen ingents imperis a desgrat de grans humans participem, doncs, a convertir en pols els vostres avantpassats abans que després ens trobarem amb vós per anorrear-vos som... som... som... en un estany dins d’un mirall en milions d’anys dins d’un mirall [2] des d’on ens movem no percebem ni un bri del vostre progrés som... som... en un estany dins d’un mirall en un estany! [3] i de vosaltres no en quedarà ni closca ni record en un estany (diga’m com s’entra) dins d’un mirall! (diga’m com s’entra) en un estany! (diga’m com s’entra) dins d’un mirall! ------------------------------------------------------------------------- EN UN ESTANY [IN A POND] English [1] We see huge empires as they fall despite great humans So let’s participate in turning your ancestors into dust Soon enough we will come to you to wipe you out we are... we are... we are... In a pond Inside a mirror In a million years Inside a mirror [2] From where we are we don’t perceive even a sliver of your progress we are... we are... In a pond Inside a mirror In a pond! [3] And there will be nothing left of you not even a shell or a memory In a pond (tell me how to get) Inside a mirror (tell me how to get) In a pond! (tell me how to get) Inside a mirror! ------------------------------------------------------------------------- EN UN ESTANY [EN UN ESTANQUE] Castellano [1] vemos cómo caen ingentes imperios a pesar de grandes humanos participamos, por tanto, en convertir en polvo a vuestros antepasados antes que después nos encontraremos con usted para aniquilarle somos... somos... somos... en un estanque dentro de un espejo en millones de años dentro de un espejo [2] desde dónde nos movemos no percibimos ni una brizna de vuestro progreso som... som... en un estanque dentro de un espejo ¡en un estanque! [3] y de vosotros no quedará ni caparazón ni recuerdo en un estanque (dime como se entra) ¡en un espejo! (dime como se entra) ¡en un estanque! (dime como se entra) ¡en un espejo! ------------------------------------------------------------------------- EN UN ESTANY [IN EINEM SEE] Deutsch [1] Wir sehen wie gewaltige Imperien fallen zum Missfallen grosser Menschen Machen wir also mit, an dem zu Staub werden unserer Urahnen Früher denn je treffen wir uns mit euch um euch zu vernichten wir sind... sind... sind… In einem See Innerhalb eines Spiegels In Millionen von Jahren Innerhalb eines Spiegels [2] Von wo aus wir uns bewegen, erspüren wir nichts, nicht einmal den Anflug eures Fortschritts wir sind... sind... sind… In einem See Innerhalb eines Spiegels In einem See [3] Und von euch wird nichts übrig bleiben, keine Schale, keine Erinnerung In einem See (Sag mir wie man hineingeht) in einen Spiegel! (Sag mir wie man hineingeht) in einen See! (Sag mir wie man hineingeht) in einen Spiegel!
5.
Efímera 04:17
EFÍMERA (Ephemeroptera) [1] ella ve, va i se’n va tal com neix, vola, pon i mor ... i ja... em veus un instant i ja et molesto no et detesto només estic de pas no tinc ahir no tinc demà només hi sóc aquí avui per uns instants som insectes! som insectes! [2] xics i vells, ancians, dements: escolteu, observeu, respireu! ella vola, puja i cau no es queixa ni es plany quan diu... què vol em sents un instant i ja et molesto no et detesto només estic de pas no tinc ahir no tinc demà només hi sóc aquí avui per uns instants no tinc ahir no tinc demà només hi sóc aquí avui per uns instants encara sóc aquí no em cal cap destí sóc aquí avui perdut per uns instants som insectes! som insectes! ------------------------------------------------------------------------- EFÍMERA (Ephemeroptera) [MAYFLY] English [1] she comes, she goes, she leaves just as she is born, she flies, spawns and dies... and now... you see me for an instant and I’m already a nuisance I don’t hate you I’m just passing through don’t have a yesterday don’t have a tomorrow only here today for an instant We are insects! We are insects! [2] young and old, ancient, demented: listen, watch, breathe! she flies, rises and falls she doesn’t complain or lament when she says... what she wants you hear me for an instant and I’m already a nuisance I don’t hate you I’m just passing through don’t have a yesterday don’t have a tomorrow only here today for an instant don’t have a yesterday don’t have a tomorrow only here today for an instant I’m still here I don’t need a destiny I’m here today lost for an instant We are insects! We are insects! ------------------------------------------------------------------------- EFÍMERA (Ephemeroptera) [EFÍMERA] Castellano [1] ella viene, va y se va tal como nace, vuela, pone huevos y muere... y ya... me ves un instante y ya te molesto no te detesto solo estoy de paso no tengo ayer no tengo mañana solo estoy aquí hoy por unos instantes ¡somos insectos! ¡somos insectos! [2] pequeños y viejos, ancianos, dementes: ¡escuchad, observad, respirad! ella vuela, sube y cae no se queja ni se lamenta cuando dice... qué quiere me oyes un instante y ya te molesto no te detesto solo estoy de paso no tengo ayer no tengo mañana solo estoy aquí hoy por unos instantes todavía estoy aquí no me hace falta ningún destino estoy aquí hoy perdido por unos instantes ¡somos insectos! ¡somos insectos! ------------------------------------------------------------------------- EFÍMERA (Ephemeroptera) [EINTAGSFLIEGE] Deutsch [1] Sie kommt, geht und geht weg So wie sie geboren ist, fliegt, legt und stirbt… und so... Du siehst mich einen Moment und schon störe ich dich Ich verabscheue dich nicht Ich ziehe nur vorbei Ich habe kein Gestern Ich habe kein Morgen Ich bin nur heute hier für einige Momente Wir sind Insekten! Wir sind Insekten! [2] Junge und Alte, Uralte, Demente: hört zu, beobachtet, atmet! Sie fliegt, steigt auf und fällt Weder beschwert sie sich noch jammert sie wenn sie sagt… was sie will Du hörst mich einen Moment und schon störe ich dich Ich verabscheue dich nicht Ich ziehe nur vorbei Ich habe kein Gestern Ich habe kein Morgen Ich bin nur heute hier für einige Momente Ich habe kein Gestern Ich habe kein Morgen Ich bin nur heute hier für einige Momente Ich bin immer noch hier Ich brauche kein Schicksal Ich bin heute hier verloren für einige Momente Wir sind Insekten! Wir sind Insekten!
6.
Rebel·lió 03:20
REBEL·LIÓ (instrumental) Coleoptera Lepidoptera Orthoptera Hymenoptera Hemiptera
7.
Anorreament 04:26
ANORREAMENT [1] amb vós no hi ha pacte només trampes insults i menysteniments a costa dels altres eventualment... ens menjarem tendons, músculs i cervells observa i anota ensuma i recorda dóna nom i posició a cada nova descoberta [2] hi ha qui diu que no té pors que cal mirar-les als ulls (de fit a fit) què som, però, sinó les nostres pors? les nostres pròpies pors eventualment ... ens menjarem els vostres descobriments us anorrearem sense ràbia ni consens us anorrearem sense ràbia ni consens us anorrearem sense ràbia ni consens disciplinada, obsessiva, metòdica i sistemàtica, per la presa obsedida d’una nova descoberta eventualment ... us menjarem! ------------------------------------------------------------------------- ANORREAMENT [ANNIHILATION] English [1] there can be no pact with you there is only deception insults and slights at the expense of others eventually...we will devour tendons, muscles and brains observe and take notes conjecture and remember give a name and a position to each new discovery [2] there are some who say they have no fears that you have to look them in the eye (fixedly) yet, what are we if not our fears? our own fears eventually...we will devour your discoveries we will annihilate you without anger or accord we will annihilate you without anger or accord we will annihilate you without anger or accord disciplined, obsessive, methodical and systematic consumed by the objective of a new discovery eventually... we’ll devour you! ------------------------------------------------------------------------- ANORREAMENT [ANIQUILACIÓN] Castellano [1] con usted no hay pacto sólo trampas insultos y menosprecios a expensas de los demás eventualmente ... nos comeremos tendones, músculos y cerebros observa y anota husmea y recuerda da nombre y posición a cada nuevo descubrimiento [2] hay quien dice que no tiene miedos que hay que mirarlos a los ojos (fijamente) sin embargo, ¿qué somos sino nuestros miedos? nuestros propios miedos eventualmente ... nos comeremos vuestros descubrimientos os aniquilaremos sin rabia ni consenso os aniquilaremos sin rabia ni consenso os aniquilaremos sin rabia ni consenso disciplinada, obsesiva, metódica y sistemática por la presa obcecada de un nuevo descubrimiento eventualmente ... ¡os devoraremos! ------------------------------------------------------------------------- ANORREAMENT [VERNICHTUNG] Deutsch [1] Mit euch gibt es keinen Übereinkommen Nur Fallen Beleidigungen und Missachtungen auf Kosten anderer Eventuell... fressen wir eure Sehnen, Muskel und Gehirne Beobachte und notiere Rieche und erinnere dich Gib Namen und Position zu jedem neuen Fund [2] Da sind die, die sagen, dass sie keine Ängste haben Denen man in die Augen sehen muss (Aug’ in Aug) Was sind wir ausser unsere Ängste? Unsere eigenen Ängste Eventuell... fressen wir eure Entdeckungen Wir vernichten euch ohne Wut noch Einverständnis Wir vernichten euch ohne Wut noch Einverständnis Wir vernichten euch ohne Wut noch Einverständnis Diszipliniert, zwanghaft, methodisch und systematisch, (ist sie) besessen vom Erbeuten einer neuen Entdeckung Eventuell… fressen wir euch!
8.
A DIFERÈNCIA DE TU brunzegen o crequegen no els pots situar et dónen mil voltes (són) exèrcit o munió no els cal una vida llarga poc que els pot preocupar: durar o perdurar no són individus no els cal cap relat per poder-se arrossegar a diferència de tu a diferència de mi no els cal cap relat Louise-Caroline d’Aumont COLEOPTERA Mary Kingsley LEPIDOPTERA Ida Pfeiffer ORTHOPTERA Maria Sibylla Merian HYMENOPTERA Louisa Meredith HEMIPTERA mentre t’encabories el cos comença a fallar... i la teva pensa infructuosa: ells ja han arribat! no hi ha entesa quan hi parles però hi parles igualment et fa por d’escoltar-los a l’unison a l’unison a l’unison a l’unison no hi ha entesa quan hi parles (a diferència de tu) però hi parles igualment (a diferència de mi) tens por d’escoltar-los no hi ha entesa quan hi parles (a diferència de tu) però hi parles igualment (a diferència de mi) tens por d’escoltar-los ells ja han arribat (ells ja/elles són aquí ) els tens sota els teus peus (són a tot arreu) ja han arribat (ja han arribat) Mme. de Tigny COLEOPTERA Margaret Fountaine LEPIDOPTERA Lucy Sistaré Say ORTHOPTERA Germaine Boca Georgiana Ormerod HYMENOPTERA Louisa Meredith HEMIPTERA ------------------------------------------------------------------------- A DIFERÈNCIA DE TU [UNLIKE YOU] English They buzz or rattle you can’t quite place them They run circles around you (they are) army or legion They don’t need longevity They are unconcerned with lasting or enduring They aren’t individuals They don’t need a story to be able to crawl Unlike you, unlike me they don’t need a story Louise-Caroline d’Aumont COLEOPTERA Mary Kingsley LEPIDOPTERA Ida Pfeiffer ORTHOPTERA Maria Sibylla Merian HYMENOPTERA Louisa Meredith HEMIPTERA As your mind races, (and) your body begins to break down… and your ineffectual thinking: they’re already here! There is no understanding when you talk to them, but you talk to them anyway It scares you to listen to them in unison, in unison in unison, in unison There’s no understanding when you talk to them, (Unlike you) but you talk to them anyway (Unlike me) It scares you to listen They’re already here (They’re already here) They’re under your feet (They’re everywhere) They’re already here (They’re already here) Mme. de Tigny COLEOPTERA Margaret Fountaine LEPIDOPTERA Lucy Sistaré Say ORTHOPTERA Germaine Boca Georgiana Ormerod HYMENOPTERA Louisa Meredith HEMIPTERA ------------------------------------------------------------------------- A DIFERÈNCIA DE TU [A DIFERENCIA DE TI] Castellano zumban o chirrían no puedes ubicarlos te dan mil vueltas (son) ejército o multitud no les hace falta una vida larga no les preocupa en absoluto: durar o perdurar no son individuos no necesitan ningún relato para poder arrastrarse a diferencia de ti a diferencia de mí no necesitan ningún relato Louise-Caroline d’Aumont COLEOPTERA Mary Kingsley LEPIDOPTERA Ida Pfeiffer ORTHOPTERA Maria Sibylla Merian HYMENOPTERA Louisa Meredith HEMIPTERA mientras cavilas y te obsesionas el cuerpo empieza a fallar y tu pensamiento infructuoso: ¡ellos ya han llegado! no hay entendimiento cuando les hablas pero les hablas igualmente te da miedo escucharlos al unísono al unísono al unísono al unísono no hay entendimiento cuando les hablas (a diferencia de ti) pero les hablas igualmente (a diferencia de mí) tienes miedo de escucharles no hay entendimiento cuando les hablas (a diferencia de ti) pero les hablas igualmente (a diferencia de mí) tienes miedo de escucharles ellos ya han llegado (ellos/ellas ya están aquí) los tienes bajo tus pies (están por todos lados) ya han llegado (ya han llegado) Mme. de Tigny COLEOPTERA Margaret Fountaine LEPIDOPTERA Lucy Sistaré Say ORTHOPTERA Germaine Boca Georgiana Ormerod HYMENOPTERA Louisa Meredith HEMIPTERA ------------------------------------------------------------------------- A DIFERÈNCIA DE TU [IM UNTERSCHIED ZU DIR] Deutsch Sie summen oder rascheln Man kann sie nicht zuordnen Sie bringen dich zum Herumgrübeln Sie sind Heer oder Menge Sie brauchen kein langes Leben Das macht ihnen nichts aus: dauern oder überdauern Sie sind keine Einzelwesen Sie brauchen keine Geschichte um fortzukriechen Im Unterschied zu dir Im Unterschied zu mir Sie brauchen keine Geschichte Louise-Caroline d’Aumont COLEOPTERA Mary Kingsley LEPIDOPTERA Ida Pfeiffer ORTHOPTERA Maria Sibylla Merian HYMENOPTERA Louisa Meredith HEMIPTERA Während du ins Grübeln kommst, der Körper gebrechlich und dein Denken fruchtlos wird: sind sie schon angekommen! Es gibt kein Verständnis wenn du zu ihnen sprichst Aber du sprichst sie weiter an Es macht dir Angst, ihnen zuzuhören Im Einklang Im Einklang Im Einklang Im Einklang Es gibt kein Verständnis wenn du zu ihnen sprichst (im Unterschied zu dir) Aber du sprichst sie weiter an (im Unterschied zu mir) Es macht dir Angst, ihnen zuzuhören Es gibt kein Verständnis wenn du zu ihnen sprichst (im Unterschied zu dir) Aber du sprichst sie weiter an (im Unterschied zu mir) Es macht dir Angst, ihnen zuzuhören Sie sind schon angekommen (sie sind (schon) da) Du hast sie unter deinen Füssen (sie sind überall) Sie sind schon angekommen (sie sind schon angekommen) Mme. de Tigny COLEOPTERA Margaret Fountaine LEPIDOPTERA Lucy Sistaré Say ORTHOPTERA Germaine Boca Georgiana Ormerod HYMENOPTERA Louisa Meredith HEMIPTERA
9.
Postludi 01:52
POSTLUDI (instrumental)

about

ATTENTION! (English)
ORDER your CD copy by sending an e-mail to
mon1889@gmail.com
15 € shipping included

ATENCIÓ (Català)
COMPRA el teu CD enviant un e-mail a
mon1889@gmail.com
15 € enviament inclòs

In BARCELONA you can buy the CD directly it in DISCO100 (Gràcia), ULTRA LOCAL-RECORDS (Poble Nou) or HUMBLE BEER (Eixample).
A BARCELONA pots comprar el CD directament a DISCO100 (Gràcia), a ULTRA LOCAL-RECORDS (Poble Nou) o a HUMBLE BEER (Eixample).

ALBUM INFO:
The Catalan musician MON A LA COVA presents a musical free interpretation of «INSECTA: The Ladies of Entomology» (game edited by GDM and Mont Tàber). Echoes of the past, a bit of dark wave and alternative reflective music with a post punk vibe, mixed with poetic visions about the relationships between two worlds: insects and humans. Original Catalan texts with English, Spanish and German translations.

credits

released October 27, 2022

Music and lyrics composed by Mon a la Cova

All instruments and vocals performed by Mon a la Cova except:
- main electric guitar on track 4 (En un Estany) by Jordi Beltran
- continents and entomologists on track 1 (Preludi) by Joan Antoni Paez, Núria Blanch, Caterina PB, Sandra Raak
- insect orders on track 5 (Rebel·lió) by Núria Blanch
- entomologists on track 8 (A Diferència de Tu) by Caterina PB, Sandra Raak

Sound, Recording and Mixing: Iñigo Solano & Mon a la Cova
Recorded and premixed (November 2021 - August 2022) and mixed (September - October 2022) in Barcelona

Design by Pol Robles
Insecta instigator: José María Bellostas

1889 Records, ref005
Barcelona, Catalunya, Europa

license

all rights reserved

tags

about

MON A LA COVA Barcelona, Spain

Mon a la Cova is currently composing, recording and playing live as a solo act. He has recently sung and played with REPLICANTS ANÒNIMS, KITSCH A LA COVA, "Frans Beltran DUO Mon a la Cova". He sung in CASUAL (1999-2010) and GUILLES MALEÏDES before that (1992-1998). ... more

contact / help

Contact MON A LA COVA

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like MON A LA COVA, you may also like: